Некоторые российские фамилии вызывают улыбку, потому что мы знаем, от каких слов они происходят. Имена и фамилии западных артистов известны нам без перевода, но иногда они тоже могут вызывать смех. Приводим фамилии зарубежных знаменитостей в переведенном варианте.
Фамилия актера Элайджа Вуда, более известного нам по роли хоббита Фродо в фильме «Властелин колец», в русскоязычном варианте могла бы звучать как Деревянко, ведь Wood переводится как «дерево».
Фамилия популярной американской актрисы Эммы Стоун могла бы переводиться как «камень». Однако в английском языке существуют и другие значения слова stone — «косточка» или «тумба».
Актриса Брижит Бардо известна своей активистской деятельностью в защиту прав животных. Примечательно, что словом bardot французы называют лошака.
Несравненная модель Кейт Мосс в России могла бы носить фамилию Мох. А все потому, что Moss так и переводится.
Фамилия актрисы Эмили Блант имеет не самый приличный вариант перевода. Дело в том, что Blunt в переводе означает «дурак». Можно было бы перевести фамилию в двух вариантах: Дурова и Дуракова. В первом случае фамилия имеет дворянское происхождение, а во втором происходит от слова «дурак», которое на Руси считалось охранительным.
Стоит отметить, что некоторые женщины предпочитают не ждать у моря погоды и берут все в свои руки: Уж замуж невтерпеж: звездные красотки, которые сами сделали предложение своим супругам. Впрочем, некоторые артисты уже давненько не появляются на телевидении: Уже не модерн: как выглядят сейчас герои популярных юмористических шоу 90-х.